A dolgok nem összesűrűsödni látszanak, inkább feloldódnak egy nagy tartályban, mint a hullák a savban. Mondjuk így.
Csak nem olyan büdös és undorító az egész, nem volt jó a hasonlat. Mondjuk azt inkább, hogy rózsásan szétplaccsannak minden irányba.
De beszéljünk inkább valami sötétebb és vadabb dologról, mint például a tegnapi tömegszerencsétlenség a West Balkánban... Szép, mondhatom, hogy az első vélemények között, nem egy ízben bukkant fel a "büdös cigány" kifejezés. Én mondom, ez az ország halálán van.
Most már zsinórban fognak ilyen dolgok történni, mert rohadunk. A múltkor már a világ végéről álmodtam, érdekes volt.
Nem kívánnám ezt, de valahol örülnék neki. Tiszta lappal kéne indulni. Erre a világ vége dologra rátett még az a bizonyos Bernard Malamud regény is, amit a Lehel adott a kezembe még pár hete... Kemény kis kötet. Kemény kötéses! Hahahaha.
Megnyaltam a humor gömböt... Ezt a kifejezést nemrég hallottam valahol és mondhatni: tetszett. Kicsit undorodom is tőle, talán ez még romantikusabb így...
Most utatokra engedlek, de előbb még fölhívom a figyelmet egy érdekes változásra: raktam oda a jobb oszlopba egy kis Google Translate-t, amivel akár héberre is le lehet fordítani ezt a fantasztikus irományokat tartalmazó képződményt. Ezt.
A képződmény szótól is hányingerem van.
1 megjegyzés:
lapockámat press an ax. vahaha. hasznos program ez a google
Megjegyzés küldése